센스 있다 영어로? — sense와는 다른 의미
한국어에서 “센스 있다”는 상황 파악을 잘하고 적절하게 행동하는 사람을 칭찬하는 말입니다. 하지만 영어에서 sense는 감각이나 상식을 뜻해서, 직역하면 전혀 다른 의미가 됩니다.
언제 쓰는 표현일까?
- 누군가가 타이밍 좋게 적절한 행동을 할 때
- 선물이나 배려가 기대 이상일 때
- 분위기에 맞는 말이나 행동을 할 때
상황별 표현 5가지
That’s so thoughtful of you. 정말 센스 있다. / 배려심이 깊네.
He’s really sharp. 그는 진짜 센스 있어. / 눈치가 빨라.
She knows exactly what to do. 그녀는 뭘 해야 하는지 딱 알아. / 센스가 좋아.
That was a nice touch. 그거 센스 있었어. / 좋은 포인트였어.
You really know how to read the room. 분위기 파악을 잘한다. / 센스 있네.
대화로 익히기
A: He brought coffee for everyone without being asked. 아무도 시키지 않았는데 다 같이 마시라고 커피를 사 왔어.
B: That’s so thoughtful of him. He’s really sharp. 진짜 센스 있다. 눈치가 빨라.
A: I know. He always knows exactly what to do. 그러니까. 항상 뭘 해야 할지 딱 알아.
B: That’s a rare quality. It was such a nice touch. 그런 사람 드물어. 정말 센스 있었어.
포도스피킹에서 직접 말해보기
표현을 아는 것과 직접 말하는 것은 다릅니다. 포도스피킹에서는 1:1 영어 회화 레슨을 매일 무제한으로 제공하고 있습니다. 무료체험레슨으로 먼저 경험해 볼 수 있습니다.