민폐 영어로? — 영어에는 없는 개념 돌려 말하기
“민폐”는 다른 사람에게 피해를 주는 행위를 뜻하는 한국어 특유의 표현입니다. 영어에는 이 개념을 한 단어로 표현할 수 없어서, 상황에 맞게 돌려서 말해야 합니다.
언제 쓰는 표현일까?
- 누군가가 주변 사람에게 피해를 줄 때
- 공공장소에서 다른 사람을 불편하게 할 때
- 자신의 행동이 남에게 폐가 될까 걱정될 때
상황별 표현 5가지
I don’t want to be a burden. 민폐 끼치기 싫어. / 짐이 되고 싶지 않아.
He’s being inconsiderate. 그는 민폐를 끼치고 있어. / 배려가 없어.
Sorry for the inconvenience. 불편을 드려 죄송합니다. / 민폐 끼쳐서 미안해.
She’s bothering everyone around her. 그녀가 주변 사람들을 불편하게 해. / 민폐야.
I don’t want to impose on you. 폐 끼치고 싶지 않아. / 부담 주기 싫어.
대화로 익히기
A: Can I stay at your place tonight? I missed the last train. 오늘 밤 너희 집에서 자도 돼? 막차를 놓쳤어.
B: Of course! You’re not imposing at all. 당연하지! 전혀 민폐 아니야.
A: Are you sure? I don’t want to be a burden. 진짜? 민폐 끼치기 싫은데.
B: Don’t worry about it. That’s what friends are for. 걱정 마. 친구 좋다는 게 뭔데.
포도스피킹에서 직접 말해보기
표현을 아는 것과 직접 말하는 것은 다릅니다. 포도스피킹에서는 1:1 영어 회화 레슨을 매일 무제한으로 제공하고 있습니다. 무료체험레슨으로 먼저 경험해 볼 수 있습니다.