TMI 영어로? — 원래 영어인데 쓰임이 다른 표현
TMI는 Too Much Information의 약자로 원래 영어 표현입니다. 하지만 한국에서는 불필요한 정보를 공유하는 것 전체를 가볍게 뜻하는 반면, 영어에서는 주로 듣기 불편한 개인적인 이야기에 대해 쓰입니다.
언제 쓰는 표현일까?
- 누군가 필요 이상의 사적인 이야기를 할 때
- 듣기 불편한 신체적 이야기를 들었을 때
- 가벼운 잡담에서 과한 정보가 나올 때
상황별 표현 5가지
That’s TMI. 그건 TMI야. / 알고 싶지 않은 정보야.
I didn’t need to know that. 그건 몰라도 됐는데. / TMI야.
Spare me the details. 세부 사항은 생략해줘. / TMI야.
That’s way too much information. 정보가 너무 과해. / 완전 TMI야.
Oversharing much? 좀 과하게 공유하는 거 아니야? / TMI 아닌가?
대화로 익히기
A: So yesterday I went to the doctor, and they checked my— 어제 병원 갔는데 거기서 내 —
B: Whoa, TMI! Spare me the details. 잠깐, TMI야! 세부 사항은 생략해줘.
A: Haha, sorry. I overshared. 하하, 미안. TMI였지.
B: Definitely didn’t need to know that. 확실히 몰라도 되는 정보였어.
포도스피킹에서 직접 말해보기
표현을 아는 것과 직접 말하는 것은 다릅니다. 포도스피킹에서는 1:1 영어 회화 레슨을 매일 무제한으로 제공하고 있습니다. 무료체험레슨으로 먼저 경험해 볼 수 있습니다.