혼술 영어로? — drinking alone 말고 원어민 표현
“혼술”은 혼자 술을 마신다는 뜻입니다. drinking alone이라고 하면 부정적이고 걱정스러운 뉘앙스가 될 수 있습니다. 한국에서 혼술은 편안한 취미인데, 영어로도 그 느낌을 살릴 수 있는 표현이 있습니다.
언제 쓰는 표현일까?
- 퇴근 후 집에서 혼자 한 잔 할 때
- 바에서 혼자 여유롭게 술을 즐길 때
- 혼술을 좋아한다고 말하고 싶을 때
상황별 표현 5가지
I’m having a drink by myself. 혼술 중이야. / 혼자 한 잔 하고 있어.
I’m having a nightcap. 자기 전에 한 잔 해. / 혼술로 마무리해.
I’m enjoying a solo drink. 혼술을 즐기고 있어. / 나 홀로 한 잔.
I like to unwind with a drink after work. 퇴근 후에 혼술하면서 풀어. / 한 잔 하면서 쉬어.
I’m treating myself to a glass of wine. 나한테 와인 한 잔 선물하는 거야. / 혼술 중.
대화로 익히기
A: What are you doing tonight? 오늘 밤에 뭐 해?
B: Just having a drink by myself. It’s been a long week. 그냥 혼술해. 긴 한 주였어.
A: That sounds nice. What are you drinking? 좋겠다. 뭐 마셔?
B: I’m treating myself to a glass of wine. I like to unwind this way. 와인 한 잔 하는 중. 이렇게 풀리는 게 좋아.
포도스피킹에서 직접 말해보기
표현을 아는 것과 직접 말하는 것은 다릅니다. 포도스피킹에서는 1:1 영어 회화 레슨을 매일 무제한으로 제공하고 있습니다. 무료체험레슨으로 먼저 경험해 볼 수 있습니다.