죄송합니다 일본어로? — 한 가지만 쓰면 부족한 이유
일본어에서 사과 표현은 상황에 따라 구분해서 써야 합니다.
언제 쓰는 표현일까?
- 가벼운 실수를 했을 때
- 비즈니스에서 사과할 때
- 진심으로 사과해야 할 때
상황별 표현 5가지
すみません 스미마셍 죄송합니다/실례합니다 (가벼운 사과)
ごめんなさい 고멘나사이 미안합니다 (일반적인 사과)
申し訳ございません 모오시와케 고자이마셍 대단히 죄송합니다 (격식)
ごめんね 고멘네 미안~ (친한 사이)
大変失礼いたしました 타이헨 시츠레이 이타시마시타 대단히 실례했습니다
대화로 익히기
A: 「すみません」と「ごめんなさい」の違いは何ですか ‘스미마셍’토 ‘고멘나사이’노 치가이와 난데스카 ‘스미마셍’과 ‘고멘나사이’의 차이는 뭔가요
B: 「すみません」は軽い謝罪や呼びかけ、「ごめんなさい」は本当に悪いと思った時です ‘스미마셍’와 카루이 샤자이야 요비카케, ‘고멘나사이’와 혼토오니 와루이토 오못타 토키데스 ‘스미마셍’은 가벼운 사과나 부를 때, ‘고멘나사이’는 정말 미안할 때예요
A: 仕事では何を使えばいいですか 시고토데와 나니오 츠카에바 이이데스카 업무에서는 뭘 쓰면 좋나요
B: 「申し訳ございません」が一般的です ‘모오시와케 고자이마셍’가 잇판테키데스 ‘대단히 죄송합니다’가 일반적이에요
A: 友達に「申し訳ございません」は変ですか 토모다치니 ‘모오시와케 고자이마셍’와 헨데스카 친구에게 ‘모오시와케 고자이마셍’은 이상한가요
B: はい、固すぎます。「ごめん」「ごめんね」で十分です 하이, 카타스기마스. ‘고멘’ ‘고멘네’데 쥬우분데스 네, 너무 딱딱해요. ‘미안’ ‘미안해’로 충분해요
A: 場面で使い分けるのが大事ですね 바멘데 츠카이와케루노가 다이지데스네 상황에 따라 구분해서 쓰는 게 중요하군요
B: その通りです。距離感を意識しましょう 소노 토오리데스. 쿄리칸오 이시키시마쇼오 맞아요. 거리감을 의식합시다
포도스피킹에서 직접 말해보기
표현을 아는 것과 직접 말하는 것은 다릅니다. 포도스피킹에서는 1:1 일본어 회화 레슨을 매일 무제한으로 제공하고 있습니다. 무료체험레슨으로 먼저 경험해 볼 수 있습니다.