이중 부정 일본어로? — 한국인이 자주 틀리는 패턴
일본어의 이중 부정 표현을 올바르게 사용하는 방법입니다.
언제 쓰는 표현일까?
- 완곡하게 긍정을 표현할 때
- 강한 긍정을 우회적으로 말할 때
- 이중 부정이 혼란을 주는 경우
상황별 표현 5가지
悪くないですね 와루쿠나이데스네 나쁘지 않네요 (= 꽤 좋다)
行かないわけにはいきません 이카나이 와케니와 이키마셍 안 갈 수가 없어요 (= 반드시 가야 해요)
知らないわけではありません 시라나이 와케데와 아리마셍 모르는 것은 아닙니다
できないことはない 데키나이 코토와 나이 못할 것은 없다
嫌いじゃないです 키라이자나이데스 싫지는 않아요
대화로 익히기
A: 日本語の二重否定は難しいです 니혼고노 니쥬우히테이와 무즈카시이데스 일본어의 이중 부정은 어려워요
B: 韓国語にもありますが、日本語では特に多く使いますね 칸코쿠고니모 아리마스가, 니혼고데와 토쿠니 오오쿠 츠카이마스네 한국어에도 있지만, 일본어에서는 특히 많이 쓰죠
A: 「悪くない」は良いという意味ですか ‘와루쿠나이’와 이이토이우 이미데스카 ‘나쁘지 않다’는 좋다는 의미인가요
B: はい、控えめに「良い」「まあまあ良い」という意味です 하이, 히카에메니 ‘이이’ ‘마아마아 이이’토이우 이미데스 네, 겸손하게 ‘좋다’ ‘그럭저럭 좋다’라는 의미예요
A: 「できないことはない」はどんな気持ちですか ‘데키나이 코토와 나이’와 돈나 키모치데스카 ‘못할 것은 없다’는 어떤 기분인가요
B: 「できる」けど少し難しい、または気が進まないニュアンスです ‘데키루’케도 스코시 무즈카시이, 마타와 키가 스스마나이 뉘앙스데스 ‘할 수 있지만’ 좀 어렵거나 내키지 않는 뉘앙스예요
A: 微妙な気持ちを表現できるんですね 비묘오나 키모치오 효오겐데키룬데스네 미묘한 기분을 표현할 수 있군요
B: はい、日本語らしい間接的な表現方法ですね 하이, 니혼고라시이 칸세츠테키나 효오겐호오호오데스네 네, 일본어다운 간접적인 표현 방법이에요
포도스피킹에서 직접 말해보기
표현을 아는 것과 직접 말하는 것은 다릅니다. 포도스피킹에서는 1:1 일본어 회화 레슨을 매일 무제한으로 제공하고 있습니다. 무료체험레슨으로 먼저 경험해 볼 수 있습니다.