외래어 발음 함정 일본어로? — 맥도날드를 뭐라고 읽을까 | 무제한 1:1 외국어 레슨, 포도 블로그

외래어 발음 함정 일본어로? — 맥도날드를 뭐라고 읽을까


일본에서 영어 발음 그대로 말하면 안 통하는 외래어 발음 함정입니다.


언제 쓰는 표현일까?

  1. 외래어 간판을 읽을 때
  2. 일본식 외래어 발음을 배울 때
  3. 의사소통 실패를 피하고 싶을 때


상황별 표현 5가지

マクドナルド(マック) 마쿠도나루도 (맛쿠) 맥도날드 (줄임: 맥)

コストコ 코스토코 코스트코

イケア 이케아 이케아 (일본식 발음)

スターバックス(スタバ) 스타아밧쿠스 (스타바) 스타벅스 (줄임: 스타바)

ユニクロ 유니쿠로 유니클로


대화로 익히기

A: マクドナルドは日本では何て呼ぶんですか 마쿠도나루도와 니혼데와 난테 요분데스카 맥도날드는 일본에서 뭐라고 부르나요

B: 関東では「マック」、関西では「マクド」と呼びます 칸토오데와 ‘맛쿠’, 칸사이데와 ‘마쿠도’토 요비마스 관동에서는 ‘맥’, 간사이에서는 ‘마쿠도’라고 불러요

A: 「コスコ」と言ったら通じませんでした ‘코스코’토 잇타라 츠우지마셍데시타 ‘코스코’라고 했더니 안 통했어요

B: 「コストコ」です。日本では「ト」が入ります ‘코스토코’데스. 니혼데와 ‘토’가 하이리마스 ‘코스토코’예요. 일본에서는 ‘토’가 들어가요

A: ブランド名も違うんですか 부란도메이모 치가운데스카 브랜드명도 다른 건가요

B: 「ナイキ」は「ナイキ」のままですが、アクセントが違います ‘나이키’와 ‘나이키’노 마마데스가, 아쿠센토가 치가이마스 ‘나이키’는 그대로지만 악센트가 달라요

A: 日本の外来語は独特ですね 니혼노 가이라이고와 도쿠토쿠데스네 일본의 외래어는 독특하네요

B: はい、英語の原音とは別物として覚えた方がいいですよ 하이, 에이고노 겐온토와 베츠모노토시테 오보에타 호오가 이이데스요 네, 영어 원음과는 별개로 외우는 게 좋아요


포도스피킹에서 직접 말해보기

표현을 아는 것과 직접 말하는 것은 다릅니다. 포도스피킹에서는 1:1 일본어 회화 레슨을 매일 무제한으로 제공하고 있습니다. 무료체험레슨으로 먼저 경험해 볼 수 있습니다.