발렌타인데이 일본어로? — 일본은 여자가 먼저 초콜릿을 줘요 | 무제한 1:1 외국어 레슨, 포도 블로그

발렌타인데이 일본어로? — 일본은 여자가 먼저 초콜릿을 줘요


일본 발렌타인데이의 독특한 문화와 관련 표현입니다.


언제 쓰는 표현일까?

  1. 발렌타인데이에 초콜릿을 줄 때
  2. 의리 초콜릿과 본명 초콜릿을 구분할 때
  3. 화이트데이에 답례할 때


상황별 표현 5가지

本命チョコ 혼메이초코 본명 초콜릿 (좋아하는 사람에게)

義理チョコ 기리초코 의리 초콜릿 (예의상)

友チョコ 토모초코 친구 초콜릿

手作りチョコ 테즈쿠리초코 수제 초콜릿

ホワイトデーにお返しします 호와이토데에니 오카에시시마스 화이트데이에 답례할게요


대화로 익히기

A: 日本のバレンタインデーは女性からチョコを渡すんですか 니혼노 바렌타인데에와 죠세이카라 초코오 와타스운데스카 일본 발렌타인데이는 여성이 초콜릿을 주나요

B: はい、そうです。男性はホワイトデーにお返しをします 하이, 소오데스. 단세이와 호와이토데에니 오카에시오 시마스 네, 그래요. 남성은 화이트데이에 답례해요

A: 本命チョコと義理チョコの違いは? 혼메이초코토 기리초코노 치가이와? 본명 초코와 의리 초코의 차이는요?

B: 好きな人にあげるのが本命、会社の人とかにあげるのが義理です 스키나 히토니 아게루노가 혼메이, 카이샤노 히토토카니 아게루노가 기리데스 좋아하는 사람에게 주는 게 본명, 회사 사람에게 주는 게 의리예요

A: 手作りの方が喜ばれますか 테즈쿠리노 호오가 요로코바레마스카 수제가 더 기뻐하나요

B: 本命なら手作りの方が気持ちが伝わりますね 혼메이나라 테즈쿠리노 호오가 키모치가 츠타와리마스네 본명이면 수제가 마음이 더 전해지죠

A: 面白い文化ですね! 오모시로이 분카데스네! 재미있는 문화네요!

B: 最近は友チョコも人気ですよ 사이킨와 토모초코모 닌키데스요 요즘은 친구 초콜릿도 인기예요


포도스피킹에서 직접 말해보기

표현을 아는 것과 직접 말하는 것은 다릅니다. 포도스피킹에서는 1:1 일본어 회화 레슨을 매일 무제한으로 제공하고 있습니다. 무료체험레슨으로 먼저 경험해 볼 수 있습니다.