맨투맨 영어로? — sweatshirt가 맞는 이유
한국에서 “맨투맨”이라고 부르는 옷, 영어로는 전혀 다르게 부릅니다. 정확한 표현을 알아봅니다.
언제 쓰는 표현일까?
- 해외 쇼핑에서 맨투맨을 찾을 때
- 옷 종류를 영어로 설명할 때
- 콩글리시와 실제 영어의 차이를 알고 싶을 때
상황별 표현 5가지
I’m looking for a crewneck sweatshirt. 맨투맨(크루넥 스웨트셔츠)을 찾고 있어요. 해외 매장에서 맨투맨을 찾을 때 이렇게 말해야 해요.
This hoodie is so comfortable. 이 후디가 너무 편해. 후드가 달린 것은 hoodie라고 부릅니다.
Do you have this sweatshirt in gray? 이 스웨트셔츠 회색 있나요? 색상을 물어볼 때 쓰는 표현이에요.
In English, “man-to-man” means one-on-one, not a shirt. 영어에서 man-to-man은 1대1이라는 뜻이지, 옷이 아니에요. 콩글리시를 설명할 때 사용합니다.
I prefer sweatshirts over hoodies in spring. 봄에는 후드보다 맨투맨이 좋아. 옷 스타일 선호를 말할 때 씁니다.
대화로 익히기
A: I want to buy a man-to-man at this store. B: You mean a sweatshirt? In English, man-to-man means something else.
A: Really? What does it mean then? B: It means one-on-one, like a private conversation.
A: That’s confusing! So what should I ask for? B: Ask for a crewneck sweatshirt. That’s exactly what you want.
A: Got it. Do they have it without a hood? B: Yeah, that’s the whole point. A hoodie has a hood, a sweatshirt doesn’t.
포도스피킹에서 직접 말해보기
표현을 아는 것과 직접 말하는 것은 다릅니다. 포도스피킹에서는 1:1 영어 회화 레슨을 매일 무제한으로 제공하고 있습니다. 무료체험레슨으로 먼저 경험해 볼 수 있습니다.