뒤끝 있다 영어로? — hold a grudge와의 차이
“뒤끝 있다”는 영어로 “hold a grudge”가 가장 가깝지만, 좀 더 가볍게는 “still hung up on it”이나 “not over it”을 쓸 수 있습니다.
언제 쓰는 표현일까?
- 지난 일을 계속 마음에 담아두는 사람을 묘사할 때
- 사소한 일을 잊지 못하고 계속 언급하는 사람에게 말할 때
- 싸운 후에도 완전히 풀리지 않은 감정을 표현할 때
상황별 표현 5가지
She still holds a grudge from last year. 걔는 작년 일에 아직 뒤끝이 있어.
He’s not over what you said to him. 걔는 네가 한 말 아직 안 잊었어.
Let it go. Don’t be so resentful. 좀 잊어. 뒤끝 부리지 마.
She’s the type to never forget a slight. 걔는 사소한 것도 절대 안 잊는 타입이야.
I thought we made up, but he’s still hung up on it. 화해한 줄 알았는데 아직 뒤끝이 있더라.
대화로 익히기
A: Are you still mad about what happened last week? 저번 주 일 아직도 화나?
B: I’m not mad, but I’m not over it yet. 화는 안 나는데, 아직 완전히 넘기진 못했어.
A: Come on, let it go. 에이, 그냥 넘겨.
B: I’m trying, but I tend to hold grudges. 노력 중인데, 나 좀 뒤끝 있는 편이야.
포도스피킹에서 직접 말해보기
표현을 아는 것과 직접 말하는 것은 다릅니다. 포도스피킹에서는 1:1 영어 회화 레슨을 매일 무제한으로 제공하고 있습니다. 무료체험레슨으로 먼저 경험해 볼 수 있습니다.