나이 돌려서 묻기 일본어로? — 직접 물으면 실례인 이유 | 무제한 1:1 외국어 레슨, 포도 블로그

나이 돌려서 묻기 일본어로? — 직접 물으면 실례인 이유


일본에서 나이를 묻는 자연스러운 방법과 대안 표현입니다.


언제 쓰는 표현일까?

  1. 상대의 나이가 궁금할 때
  2. 나이를 자연스럽게 유추하고 싶을 때
  3. 나이 관련 대화를 부드럽게 할 때


상황별 표현 5가지

何年生まれですか 난넨우마레데스카 몇 년생이에요 (비교적 자연스러움)

同い年くらいですか 오나이도시쿠라이데스카 동갑 정도인가요

世代が近そうですね 세다이가 치카소오데스네 세대가 비슷한 것 같네요

学生さんですか 가쿠세이산데스카 학생이세요 (간접적 추정)

お若く見えますね 오와카쿠 미에마스네 젊어 보이시네요


대화로 익히기

A: 日本では年齢を直接聞くのは失礼なんですか 니혼데와 넨레이오 쵸쿠세츠 키쿠노와 시츠레이난데스카 일본에서는 나이를 직접 물어보는 게 실례인가요

B: 特に女性には聞かない方がいいですね 토쿠니 죠세이니와 키카나이 호오가 이이데스네 특히 여성에게는 안 묻는 게 좋아요

A: でも知りたい時はどうすれば? 데모 시리타이 토키와 도오스레바? 하지만 알고 싶을 때는 어떻게 하면 되나요

B: 「何年生まれですか」なら比較的聞きやすいです ‘난넨우마레데스카’나라 히카쿠테키 키키야스이데스 ‘몇 년생이세요’면 비교적 묻기 쉬워요

A: 他にも方法はありますか 호카니모 호오호오와 아리마스카 다른 방법도 있나요

B: 「同じ世代っぽいですね」と言って、相手が自分から話すのを待つのもいいですよ ‘오나지 세다이폿포이데스네’토 잇테, 아이테가 지분카라 하나스노오 마츠노모 이이데스요 ‘같은 세대 같네요’라고 해서, 상대가 스스로 말하길 기다리는 것도 좋아요

A: 日本のコミュニケーションは繊細ですね 니혼노 코뮤니케에션와 센사이데스네 일본의 커뮤니케이션은 섬세하네요

B: はい、相手を気遣う気持ちが大切です 하이, 아이테오 키즈카우 키모치가 타이세츠데스 네, 상대를 배려하는 마음이 중요해요


포도스피킹에서 직접 말해보기

표현을 아는 것과 직접 말하는 것은 다릅니다. 포도스피킹에서는 1:1 일본어 회화 레슨을 매일 무제한으로 제공하고 있습니다. 무료체험레슨으로 먼저 경험해 볼 수 있습니다.